Frazeologizmy: Jablká a hrušky – Význam a vysvetlenie

Moje deti majú problémy rozoznávať príslovia a porekadlá, a nie sú samé. Mnohé síce poznáme, ale nie je ľahké rozoznať, ktoré je príslovie a ktoré porekadlo. Od detí v učebniciach a pracovných zošitoch vždy chcú vysvetliť, čo to znamená, a to často neviem ani ja, aj keď mám predstavu.

Internet je plný zoznamov prísloví a porekadiel, ale čo tomu chýba, je vysvetlenie. Rovnako si myslím, že sa to v slovenskom jazyku s prísloviami a porekadlami preháňa. Je jedna vec, naučiť deti, že niečo také existuje a zopár príkladov k tomu, a druhá vec akosi „nútiť“ ich, aby sa ich naučili, lebo budú v písomke.

V čítanke pre 4. ročník bol zoznam 20 prísloví a porekadiel. 99% moje deti v živote nepočuli, načo by aj. Ja viem, že to bolo myslené dobre, ale jedno malé cvičenie nám nemusí zabrať zo 3 hodiny času na skladanie a vysvetlenie.

Čo sú príslovia a porekadlá?

Príslovia a porekadlá sú výtvory ľudu, výroky ľudovej múdrosti. Rozoznať príslovie a porekadlo nie je vždy jednoduché. A žiaľ ani internet nie je 100% a ja nechcem nikoho uraziť, ale často to nie je jasné ani pedagógom, ktorí publikujú na internete svoje poznámky. Takže nezúfajte, ak ihneď neuhádnete, či je niečo príslovie alebo porekadlo, o dieťatku nehovoriac. Ja sa budem snažiť naučiť deti tie jednoduchšie a tie jasnejšie. A zvyšok nech si riešia slovenčinári.

Tu sa píše, že príslovie je metaforické, obrazné. Porekadlo závisí od kontextu. „Musí byť zasadené v záhradke, kde rastú iné kvety“. Musí z niečoho vychádzať.

Nie vždy sa všetci zhodujú na tom, čo je príslovie a čo porekadlo. Napr. Pokiaľ ide o tento článok, snažila som sa držať sa knižky, ktorá sa volá Malý frazeologický slovník. Napísala ho Elena Smiešková. Je to 5. vydanie SPN, ISBN 80-08-00009-0. Niektoré ukážky sú zo školských učebníc mojich detí.

Tie frazeologizmy (= ustálené slovné spojenia; nie všetky ustálené slovné spojenia patria pod ľudovú slovesnosť) o vrane by sa skôr dali chápať ako konštatovanie, opis javu, nevidím tam vyslovene varovanie, poučenie, takže by to mohlo byť porekadlo. Bez práce nie sú koláče je jasné poučenie. Vidím tam tú radu, je tam „nepozeraj“, „neodkladaj“, čo je jasná rada.

Takže ako hovorím, neberte to ako exaktnú vedu a tento článok ako vzorec na všetko, nie som jazykovedec a ani tí podľa mňa nemajú vo všetko jasno (teraz ma niektorý z nich ukameňuje).

Hladný ako vlk. Prirovnanie od porekadla, nie je až také ťažké rozoznať. Prirovnanie prirovnáva a porekadlo opisuje vlastnosť, prípadne jav. Zjednodušene povedané. Prirovnanie je priamejšie, jasnejšie, jednoduchšie. Pravda, môže to byť aj zložitejšie, ale ide o základnú školu, netreba z toho robiť vysokoškolskú prácu. Ale v niektorých cvičeniach a zoznamoch nájdeme prirovnania medzi porekadlami.

Ako som spomínala, nie každé ustálené spojenie musí byť príslovím alebo porekadlom.

Napríklad:

  • Krížom slamy by nepreložil (t.j. je neschopný).
  • Je všetkými masťami mazaný (t.j. prefíkaný).

Príslovia a porekadlá

Cvičenie: Prirovnania

  • Trasie sa ako osika.
  • Zarastený ako medveď.
  • Utekal, ako by ho boli všetci čerti naháňali.
  • Spí ako drevo.
  • Leje ako z krhly.
  • Ide ako slepý.

Ďalšie frazeologizmy a ich význam

  • Dal by poslednú košeľu (charakteristika úprimného a priameho človeka, ktorý sa pocitmi a myšlienkami neuzaviera do seba a povie ich ostatným).
  • Má podrezaný jazyk = Je veľmi uhovorený.
  • Krížom slamy by nepreložil.
  • Sedí ako na ihlách.
  • Ani čerta sa nebojí.

Príslovia a porekadlá - príklady a vysvetlenia

  • Bez práce a vlastného pričinenia nie je možné dosiahnuť úspech.
  • Vychovávať treba, keď je dieťa malé, lebo keď dospeje, už ho nik neprevychová.
  • Bez rozmyslenia, ľahkovážne sa pustiť do nejakej veci bez zváženia dôsledku.
  • Kto neskoro chodí, sám sebe škodí.
  • Bieda je najlepší majster.
  • Blázon iba na vlastnej škode zmúdrie.
  • Topiaci sa aj slamky / britvy chytá.
  • Kto čo hľadá, nájde.
  • Keď nejde hora k Mohamedovi, musí Mohamed k hore.
  • Dobrí priatelia sa aj s jednou jahodou podelia.
  • Bez jednej ovce bude salaš.
  • Bez jednej lastovičky bude leto.
  • Jedna lastovička nerobí leto.
  • Robota sa nedá cez koleno lámať (aby mala robota dobré výsledky, treba vynaložiť primerané úsilie, mať potrebné prostriedky).

Cvičenie z čítanky pre 4. ročník:

  • Komu sa nelení, tomu sa zelení.
  • Kto šetrí, má za tri.
  • Kto šetrí, má toľko čo traja ľudia.
  • Komu nie je zhora dané, v Apatieke nekúpi.
  • Babka k babke budú kapce.

Ďalšie príklady:

  • Beta povie Bete a tá to roznesie po celom svete.
  • Aká bolesť, taká masť.
  • Dar za dar a zadarmo nič.
  • Čo fígeľ, to groš (kto je dôvtipný, má z toho úžitok).
  • Kto nemá v hlave má v pätách.
  • Hore hľadel, do jamy spadol.
  • Dva kohúty na jednom smetisku sa neznesú.
  • Ani čerta sa nebojí.
  • Nevie do päť narátať.
  • Tečie mu mlieko po brade.
  • Nosí drevo do hory.
  • Podobajú sa ako vajce vajcu.
  • Strach má veľké oči.
  • Akoby hrach o stenu hádzal.
  • Dostať sa z blata do kaluže.
  • Dostať sa z dažďa pod odkvap.
  • Čuší ako voš pod chrastou.
  • Čušať ako myš v diere.
  • Čušať ako voš v kožuchu.
  • Dal by i poslednú košeľu.
  • Dám nato hlavu (je to celkom isté).
  • Dám na to krk.
  • Hádzať všetkých do jedného vreca (tvrdiť, že sú všetci rovnakí).
  • Hľadieť ako hrom do duba / buka.
  • Klobúk dolu pred ním.
  • Jeden boh na nebi, jeden kráľ na zemi (aby nevznikol chaos, má rozhodovať iba jeden).
  • Mlynárovu sliepku neponúkaj zrnom.
  • Vytrel mu kocúra.
  • Pustiť si hada do rukáva.
  • Aby sa i cap nažral, i kapusta ostala celá.
  • Ani sto volov ma tam nedotiahne.
  • Ťahať niekoho za nos.
  • To je voda na môj mlyn.
  • Vlk v ovčom rúchu.
  • Vlk v ovčej koži.
  • Všetko mu padá/letí z rúk.
  • Zamrzla mu krv v žilách.
  • Hore hľadel, spadol do jamy.
  • Ide hlavou proti múru.
  • Kde i kráľ chodí peši.
  • Koruna by mu z hlavy nespadla.
  • Nepadne mu koruna z hlavy - Nestratí rešpekt, ak niečo urobí.
  • Liezť niekomu do kapusty.
  • Len by mu oči jedli.
  • Ani vlások na hlave sa mu neskriví.
  • Akoby sa do zeme prepadol.
  • Akoby mu z oka vypadol.
  • Akoby hrom do neho udrel.
  • Spľasol mu hrebienok.
  • Byť do vetra - Byť ľahkovážny, ľahkomyseľný.
  • Mať niečoho/niekoho/čohosi plné zuby.
  • Daroval by poslednú košeľu.
  • Aby sa i cap nažral, i kapusta ostala celá.
  • Aby sa i vlk nažral, i baran ostal celý.
  • Nosiť drevo do hory.
  • Nosiť sovy/olivy do Atén.
  • Liať vodu do Dunaja.
  • Liať vodu do mora.
  • Liať vodu do koša.
  • Schoval by sa aj do myšacej diery.

Cvičenie 3:

  • Mať srdce ako kameň (byť neprístupný citom).
  • Mať srdce na dlani (byť úprimný).
  • Na jazyku med a v srdci jed.
  • Nejde mu to od srdca.
  • Srdce mu spadlo do nohavíc.
  • Spadol mu kameň zo srdca (zbavil sa starosti).
  • Stislo mu srdce.
  • Chovať si hada na prsiach.
  • Chodiť ako mačka okolo horúcej kaše.
  • Nijaká kaša sa neje taká horúca, ako sa uvarí.
  • Dostať sa do kaše.
  • Chodiť ako lev v klietke.
  • Robiť z komára somára.
  • Maľovať čerta na stenu (pripomínať niečo nepríjemné).
  • Čierna ovca rodiny.
  • Sedeť ako na ihlách, na tŕní, na žeravom uhlí.
  • Hľadať ihlu v kope sena.

Najlepšia databáza, ktorú som našla, je nemecká. Sú tam vysvetlivky a obdoby vo viacerých jazykoch: nemecký, slovenský, anglický, český. Nenájdete tam všetko, ale je výborná a určite na nej ešte pracujú. Vyhľadávanie funguje aj v slovenčine.

tags: #frazeologizmus #jablká #a #hrušky #význam

Populárne príspevky: