Galaxia Obedové Menu: Recenzie a Význam Slovenského Jazyka v Medzivojnovom Období

Vynikajúce kačky/lokše/kapusta! S dovozom, prijateľné ceny. Chcela by som vyzdvihnúť úžasné a hlavne vynikajúce služby Metros. Pripravujú fantastické jedlá- hlave pečené rebrá, ktoré sú šťavnaté, prečené,... Za všetkých hostí ďakujem za super gurmánsky zážitok - pečená morka s plnkou! Oceňujem úpravu, presnosť dodania a ústretovosť personálu.... Odporúčam všetkými desiatimi, veľká spokojnosť, všetko bolo vynikajúce, rebierka aj klobásky výborne upečené, ochutené, kvalitné mäso, krásne najstajlované, skutočne sme...

Popri hodnotení kvalitných gastronomických služieb, je dôležité si pripomenúť aj významný vývin slovenského jazyka, ktorý prešiel zložitým obdobím formovania a kodifikácie. V nasledujúcich častiach sa pozrieme na to, ako sa vyvíjala spisovná slovenčina v medzivojnovom období a aké osobnosti sa zaslúžili o jej zveľadenie.

Vývin Slovenského Jazyka v Medzivojnovom Období

Na vývin jazykovedy v medzivojnovom období mali vplyv dva dôležité faktory. Ak sa pozrieme na obdobie prvej Česko-slovenskej republiky od jej vzniku po zánik, v medzivojnovom období, v jeho poslednej fáze, zistíme, že ich obsah má veľa spoločného.

Tri Prúdy v Slovenskom Jazykovede

Aktivitu stúpencov všetkých troch prúdov, o ktorých bola reč. Cieľom druhého smeru bolo získať slovenskú inteligenciu pre ideu T. G. jednoty. Okolo mesačníka Hlas, podľa ktorého sa nazývali hlasisti. Mladý Milan Rastislav Štefánik a iní. Slovenskej mládeže Mladé Slovensko so sídlom v Martine. Slovenského pravopisu. V Svätom Martine najmä po obnovení Matice slovenskej v roku 1919, upravenej J. v rokoch 1916 a 1919, pre ktorú sa ustálil termín matičný úzus. Českých vzdelancov k tomuto smeru možno zaradiť básnika A. a jazykovedca J.

Rozkolu“. Rozkol (Turčiansky Svätý Martin 1920). Ľ. jednoty československej etnicity. Záver M. Hodžu bol jednoznačný: Ľ. a maďarstvu“ (c. d., s. 400). No ešte v tom istom roku J. kriticky zareagoval na uvažovanie a závery M. Hodžu v spomenutej knihe.

J. kladne hodnotil kodifikačný čin Ľ. literárne diela, no neodporúčal v nej písať vedecké diela. Aj V. Spisovný jazyk slovenský (samostatná stať v diele Československá vlastivěda. II. Praha 1936) reálne hodnotí prvé kodifikácie spisovnej slovenčiny A. Bernoláka a Ľ.

Mohli splniť len nové stredoškolské a vysokoškolské učebnice slovenského jazyka. V Nitre Ján Damborský (p. časť osobnosti). 1927 pod titulom Krátka mluvnica slovenská so zvláštnym zreteľom na pravopis). Školy a učiteľské ústavy. Cambelove pravopisné poučky v Rukoväti spisovnej reči slovenskej. Prezrádzajú, že autor učebnice mal zámer zbližovať slovenčinu s češtinou. Úprava J. Škultétyho Cambelovej Rukoväti bola známa v jej vydaní z roku 1916. Ide napríklad o prípady konec, mreť, melem a pod. Pravidlách výslovnosti. „dvojhlásky“ dz a dž ako z a ž (teda házať, hážem, cuzí a i.). Náležite zdokumentované príkladmi.

Jazykovedec Ján Stanislav (p. osobnosti v kap. XIII.). - Prešov 1938) pracuje s termínom „československý jazyk“. Češtinu a spisovnú slovenčinu. Slovanským jazykom. Národného jazyka, slovenčiny. Napísať komplexné dejiny slovenského jazyka (viac v kap. Jazykovedca V. Vážneho (p. do Martina a stal sa predsedom Jazykospytného odboru Matice slovenskej.

Pravopisu, ktoré Matica vydala v roku 1931. Tvary typu mreť, mrem, vedeť a pod. Češtinou. Matice slovenskej a jej valné zhromaždenie Pravidlá neschválilo. Zjednocujúceho faktora národa, Pravidlá prijala kriticky. (p. časť osobnosti). Hodnotí kladne (napr. za neprijateľnú (napr. lhať, dvojtvary typu prášok i prášek atď.). Recenziami mladý H.

Očakávaní, že budú schválené. Ktorú tvorili vysokoškolskí učitelia A. Mráz, J. Stanislav, Ľ. Novák a D. Rapant. Komisia sa rozhodla nové pravidlá ako celok neodmietnuť. (Napr. svážať, sbierať) a pod. Tlakom češtiny. Pod. Začali pôsobiť odborne pripravení prisídlenci z Čiech. Jej stabilita.

Zveľaďovať jej štýly, skúmať ju, prípadne verejne ju aj brániť. Tvorcov literárnych diel spomeňme aspoň P. O. Hviezdoslava, M. Kukučína, T. Vansovú, J. Jesenského, z mladších M. Urbana, J. Cígera-Hronského, M. J. Smreka, L. Novomeského a boli aj ďalší. Napríklad J. Za povinnosť a ambíciu dokázať, že slovenčina je vyspelá i bohatá a jadrná.

Profesor Ľudovít Novák (p. osobnosti v kap. glosy k československej otázke (1935). Položili hlbšiemu vedeckému skúmaniu najmä vývinu slovenčiny a dialektológii. Siahne po jej živote, dopustí sa sestrovraždy (c. d., s. 15). Nárečiach vyšlo viac prác. Diferenciálny), v roku 1934 vyšiel opis slovenských nárečí od V. Nářečí slovenská (v diele Československá vlastivěda, zv. s. 145 - 215). Osobitnú pozornosť si zaslúži dielo J.

Václavovi Vážnom. H e n r i c h B a r t e k (1907 - 1986). Jazykovedec, redaktor. V Žiline, študoval na univerzite v Prahe. (Do r. ochotníckych divadiel v Martine. Spisovnej slovenčiny (tzv. -li v l-ových particípiách, písanie predložiek z, zo s gen., s, so s inštr. i písanie predpôn s-, z-, zo- podľa výslovnosti. Opisu ortoepickej normy neprimerane aplikuje aj teória ľubozvučnosti. Ľudovít Štúr (1943). Dejinám slovenčiny (1936). Po druhej svetovej vojne žil v emigrácii. V Plattlingu v Nemecku (Encyklopédia jazykovedy, 1993, s.

J á n D a m b o r s k ý (1880 - 1932). Stredoškolský profesor v Nitre, katolícky kňaz. Pri Senici, teológiu študoval v Ostrihome a vo Viedni. Rozšírenej verzii vo viacerých vydaniach (1920, 1921, 1924, 1930). V nej z prvého vydania Cambelovej Rukoväti, t. j. kodifikačnej úpravy. Opieral o českú gramatiku J. Gebauera a V. Ertla.

V á c l a v V á ž n ý (1892 - 1973). Jazykovedec, univerzitný profesor. Narodil sa v Prahe. V Bratislave a Prahe. Venčiny a súčasnou spisovnou slovenčinou. Jednotného československého národa a jazyka. A v roku 1931 vydal Pravidlá slovenského pravopisu. Československá vlastivěda (1936). Slovenských nárečí a o rozvoj slovenskej dialektológie. Vlastivědy (1934). Zomrel v Prahe. (Encyklopédia jazykovedy, 1993, s.

Slovenského jazyka, 1987 (ďalej KSSJ 1987) a v jeho 4. vydaní r. KSSJ 2003). Dotkneme sa aj výkladu prídavného mena zadychčaný v SSJ V. 2. V SSJ V sa na s. 407 uvádza sloveso zadýchať v týchto významoch: 1. niekoľkokrát po sebe dýchnuť, 2. priestore (napr. dýchaním (pri chôdzi, behu ap.) unaviť, 4. dychom zarosiť, orosiť, napr. z. sklo. práce ap.)“. Slovesá zadychčať, zadýchnuť a prídavné meno zadychčaný ako expresívny výraz. Ako heslo slovníkovo zachytená). 3. Krátky slovník slovenského jazyka (KSSJ, 1987, s. zadýchať vo význame „dýchaním zarosiť“. Nevhodne prihniezdované sloveso zadýchať sa vo význame „zadychčať sa“. Behu, rýchlou chôdzou). Je doložená v hesle zadychčať sa spojením dobehol celý zadychčaný. Heslo. Subštandardná“ je podoba zadychčaný.

By byť uvedené ako už mnoho iných, pôvodne pasívnych derivátov, napr. novinách veľmi frekventovaný derivát nastražený (napr. 4. zadýchať sa. Predkladajú ten istý alebo podobný výklad. V SSJ V na s. od namáhavej práce ap.)“. Podobný alebo rovnaký výklad má v V. „rýchlym dýchaním sa unaviť, zadýchať sa“. Citovaný doklad z prózy P. a zadychčali. V KSSJ z r. 1987, teda v jeho 1. ktoré korešpondujú so spojeniami spresňujúcimi význam slovesa v SSJ V. bežného úzu zreteľne naznačovali niečo iné. KSSJ pri slovese zadychčať sa (s. zadychčať sa pri robote, behu, rýchlou chôdzou. ťažkou robotou, behom, rýchlou chôdzou. vyčerpanie, nie naopak. hesiel zamenili príčinu s účinkom. A to je pri výklade významov slov chyba. 5. lexikografov Jazykovedného ústavu Ľ. ústave pracuje na veľkom výkladovom slovníku. zadýchaný, zadychčaný) na dôkladnú revíziu čaká napr. jazyka aj v 4. vyd. mnoho výkladov spresnilo). V tejto súvislosti treba spomenúť ešte jednu okolnosť.

Jazyka. Z hľadiska spresnenia a doplnenia výkladov slovnej zásoby spisovnej slovenčiny. Dennej tlači. Časopisov. Žriedlami jazykovej kultúry a jazykového poučenia. Štúdií a článkov, no najmä pre ich nedostatočné finančné zabezpečenie. Pripravenosti europoslancov, pravda, iba keď ide o angličtinu, príp. francúzštinu. Dobre poznať ani cudzí jazyk, nieto ho ešte ovládať v praxi. Spisovnej slovenčiny. Oblasti kultúry spisovnej slovenčiny. Slovnej zásoby. V kultúre spisovného jazyka nám nepomôže nijaká teoretická virtuálnosť. Vo všeobecnosti ani s kultúrou jazyka osobitne.

Podstatné mená na -eň označujú vlastnosť založenú na nejakej činnosti subjektu. Slovesa trýzniť. Menej zreteľný je vzťah žizniť - žízeň. Strachu, na slovese báť sa. V Krátkom slovníku slovenského jazyka (4. V staršom Slovníku slovenského jazyka (I. V súčasnej náboženskej, resp. (ako jeden zo siedmich darov Ducha Svätého; porov. Cirkvi 2317). V Modlitebníku je spojenie bázeň voči Bohu (s. 14, sub. jeho vzťahu k Bohu. Nejde teda o vzťah privlastňovania, aký je zrejmý napr. význam súvisiaci so slovesom báť sa. akuzatív vereor Deum - verecundia Dei. sa, resp. Bohom, bázeň voči Bohu. uctievať. Namiesto bázeň Božia teda navrhujeme uctievanie Boha.

Chlapcovi často a zaujímavo rozprávala o mnohom. Zábave i o práci. O živote i o smrti. Jej pamiatke venujem tento článok. By ste v ňom však hľadali farbisté opisy exotických „východniarskych“ špecialít. Zemplínske jedlá sú totiž vskutku veľmi prosté. Tvoriť základ celodennej stravy. Frištik. S nejakým prídavkom, obyčajne išlo o rezanki do mľika, krupi do mľika a pod.). Ba častejšie sa uvarilo len za hrniec kaveju (kávy, väčšinou iba obilnej, t. j. lepšie zišiel pritopeni chľib (hrianky). - veď chto bi biroval z mľika robic? Chudobnejší gazda zas aspoň trochu ľekvaru (varil sa len slivkový). vodu... Obedovať sa zvyklo dosť neskoro, až po druhej, prípadne ešte neskôr. Musela (mohla?) odísť z poľa trochu skôr ako ostatní. Zdravej výživy) bola večera. Teda ak boli. Prvé i druhé sa hojne zapíjalo mliekom (sladkim abo kvaśnim) alebo cmarom.

Najzákladnejším pokrmom, preto sa akosi patrí spomenúť ho osobitne. Miesiť dvakrát. Nesmelo to však byť v nedeľu. A uchpala gazdiňu do peca. Pri miesení, pri sádzaní a pri krájaní. Spolu s chlebom sa piekol aj tzv. chľebovi poplanok. Ktorú sme spomenuli už skôr). Údeného mäsa udzena a pod.). Mastnejšia, tým lepšia), preto sa jedla s veľkým množstvom cestovín. Sa do nej rezanki (rezance), prípadne ľečki (fliačky). Pečinkovi/majkovi haluški. Urobili po1ňinu (plnku). Si ju uvarili v polievke, zakrútenú do kapustného listu. Vari najčastejšie sa varievali zapraženi poľi1ki. Najrozličnejšej zeleniny (pasuľova, t. j. fazuľová, resp. hrachova, bandurkova, resp. múčnou zápražkou, pretože čistý zeleninový vývar by nebol dosť výdatný. Zápražka pridáva až počas varenia. Plynule „prechádza“ do prívarkov. V nej nebolo)... dokonca aj podbiti śľi1ki (zo sušených sliviek).

Z vody, ovsených krúp, soli a kôpru. Je to vlastne jedlo i nápoj. Ciberej dobre padol najmä v lete, večer po robote. Na pivo, jak teras chodza. Ta dze! Hlavné jedlo bolo u prostých ľudí väčšinou „vegetariánske“, bezmäsité. prikľece.) Už spomenuté mliečne prívarky sa podávali s chlebom. sa v kuchárskych knihách niekedy označuje ako bešamel. rosol (šťava z kyslej kapusty). alebo kyslou) alebo s tvarohom, ktorý sa na Zem...

V tejto tabuľke sú zhrnuté najdôležitejšie udalosti a osobnosti, ktoré ovplyvnili vývoj slovenského jazyka v medzivojnovom období:

OblasťUdalosti a OsobnostiVýznam
JazykovedaObnovenie Matice slovenskej (1919)Podpora a rozvoj slovenského jazyka a kultúry.
KodifikáciaJán Damborský, Ján Stanislav, Henrich Bartek, Václav VážnýSnaha o kodifikáciu a stabilizáciu spisovnej slovenčiny.
LiteratúraP. O. Hviezdoslav, M. Kukučín, T. Vansová, J. JesenskýZveľaďovanie jazyka prostredníctvom literárnych diel.
DialektológiaVáclav VážnýVýskum a opis slovenských nárečí.

Všetky tieto faktory prispeli k formovaniu a upevňovaniu spisovnej slovenčiny, ktorá je dnes naším národným jazykom.

tags: #galaxia #obedove #menu #recenzie

Populárne príspevky: