Varecha: Preklad a Význam Používaných Slov v Mengusovskom Nárečí
Mengusovské nárečie, rovnako ako aj ostatné slovenské nárečia, je bohaté na jedinečné výrazy a slová, ktoré sa v bežnej slovenčine už nepoužívajú. Varecha, ako tradičný nástroj v kuchyni, sa stala symbolom domova a tradícií, ktoré sa odrážajú aj v jazyku. Poďme sa pozrieť na niektoré z týchto zaujímavých slov a ich význam.
Slovník Mengusovského Nárečia
Nižšie nájdete preklad a vysvetlivky niektorých použitých a často používaných slov mengusovského nárečia:
- Abo: alebo
- Ači: či
- Akurát: presne
- Akzament: záverečná skúška
- Ambit: chodba, predsieň
- Ancug: oblek
- Antlager: murársky pomocník
- Aptieka: lekáreň, liek
- Asekurácia: poistné
- Asentirka: odvod
- Auslag: výkladná skriňa
Tlačová beseda: Opozícia o zablokovaní schôdze (11.2.2026)
- Ba: áno, hej
- Baba: pôrodná asistentka, koláč
- Babin pes: chlpatá húsenica
- Bačic: tušiť
- Bačnosc: dať pozor, dohliadnuť
- Bačkora: opotrebovaná obuv
- Bahotný: pažravý, nenásytný
- Bagažia: batožina
- Bagaž: zberba
- Bahro: oblúk, časť dreveného kolesa
Tieto slová nám ukazujú, ako bohatý a rozmanitý bol jazyk našich predkov. Mnohé z nich súvisia s tradičným životom na dedine a s remeslami, ktoré sa už dnes takmer nevykonávajú.
Ďalšie Výrazy a Ich Použitie
Poďme sa pozrieť na ďalšie slová a ich použitie v bežných situáciách:
- Bajočko: približne
- Bajuzy: fúzy
- Baksa: krabica
- Balamucic: podvádzať, znepokojovať
- Balangovac: túlať sa
- Balka: žemľa
- Balvier: holič
- Balušic: vyrušovať
- Bambuchy: čreva
- Banda: orchester, skupina zlých
- Banovac: ľutovať, smútiť
Je zaujímavé, ako niektoré slová prešli zmenou významu, alebo sa zachovali len v nárečiach.
Tabuľka Vybraných Slov a Ich Významov
Pre lepšiu prehľadnosť uvádzame tabuľku s niektorými vybranými slovami a ich významami:
| Slovo v Nárečí | Význam v Slovenčine |
|---|---|
| Ambit | Chodba, predsieň |
| Ancug | Oblek |
| Aptieka | Lekáreň, liek |
| Bačkora | Opotrebená obuv |
| Balamucic | Podvádzať, znepokojovať |
Mapa slovenských nárečí
Táto tabuľka poskytuje rýchly prehľad o tom, ako sa líšia slová v mengusovskom nárečí od štandardnej slovenčiny.
Slová ako bantovac (trápiť, bolieť, trpieť), baraber (robotník, tulák) a baranica (čapica z baranej kože) pridávajú ďalší rozmer do tohto jazykového bohatstva. Barco označuje ťažnú časť postroja alebo voza, zatiaľ čo barchet je flanel. Bars znamená veľmi, veľa, mnoho a baršon je zamat.
Napríklad, baviačka je hračka, bečelovac znamená starať sa a belavo modré je ultramarín. Berliner je druh vlny pre zdobenie kroja a bekeraj je zákusok. Berný úrad je daňový úrad a belavizna je kroj s prevahou modrej farby.
Slová ako bestelovac (objednať), biglajs (žehlička) a bic (biť, ťukať, zabíjať) nám pripomínajú každodenné činnosti a predmety. Bilku znamená trocha a blacha je plech. Blanciar je ozdoba z plechu na postroj a blajvas je stolárska tužka.
Blatfus označuje plochú nohu, blečec znamená bľačať a blembac znamená nedbalo visieť. Bliaška je pliešok a bliščec sa znamená lesknúť sa. Blinčkac znamená skryť sa, striehnuť a blinkac znamená slabo prerušovane svietiť.
Bobalky sú opekance, bopček je guľatý výkal alebo prezývka a bočka je sud. Bočnica je bočná doska na voze, bodajčo znamená hocičo alebo k ničomu a bodajbolo znamená hociako alebo povrchne. Bogandž je pracovná obuv a bok je polovica z ošípanej.
Boket je prenosná plechová nádoba, bombula je guľa-ozdoba na vianočnom stromčeku a bondol je batoh. Bongar je ovad a borer je väčší vrták. Bork alebo borg znamená na úver a božekac znamená stonať.
tags: #varecha #translation #english


