Varecha: Preklad a Význam Používaných Slov v Mengusovskom Nárečí

Mengusovské nárečie, rovnako ako aj ostatné slovenské nárečia, je bohaté na jedinečné výrazy a slová, ktoré sa v bežnej slovenčine už nepoužívajú. Varecha, ako tradičný nástroj v kuchyni, sa stala symbolom domova a tradícií, ktoré sa odrážajú aj v jazyku. Poďme sa pozrieť na niektoré z týchto zaujímavých slov a ich význam.

Slovník Mengusovského Nárečia

Nižšie nájdete preklad a vysvetlivky niektorých použitých a často používaných slov mengusovského nárečia:

  • Abo: alebo
  • Ači: či
  • Akurát: presne
  • Akzament: záverečná skúška
  • Ambit: chodba, predsieň
  • Ancug: oblek
  • Antlager: murársky pomocník
  • Aptieka: lekáreň, liek
  • Asekurácia: poistné
  • Asentirka: odvod
  • Auslag: výkladná skriňa

Tlačová beseda: Opozícia o zablokovaní schôdze (11.2.2026)

  • Ba: áno, hej
  • Baba: pôrodná asistentka, koláč
  • Babin pes: chlpatá húsenica
  • Bačic: tušiť
  • Bačnosc: dať pozor, dohliadnuť
  • Bačkora: opotrebovaná obuv
  • Bahotný: pažravý, nenásytný
  • Bagažia: batožina
  • Bagaž: zberba
  • Bahro: oblúk, časť dreveného kolesa

Tieto slová nám ukazujú, ako bohatý a rozmanitý bol jazyk našich predkov. Mnohé z nich súvisia s tradičným životom na dedine a s remeslami, ktoré sa už dnes takmer nevykonávajú.

Ďalšie Výrazy a Ich Použitie

Poďme sa pozrieť na ďalšie slová a ich použitie v bežných situáciách:

  • Bajočko: približne
  • Bajuzy: fúzy
  • Baksa: krabica
  • Balamucic: podvádzať, znepokojovať
  • Balangovac: túlať sa
  • Balka: žemľa
  • Balvier: holič
  • Balušic: vyrušovať
  • Bambuchy: čreva
  • Banda: orchester, skupina zlých
  • Banovac: ľutovať, smútiť

Je zaujímavé, ako niektoré slová prešli zmenou významu, alebo sa zachovali len v nárečiach.

Tabuľka Vybraných Slov a Ich Významov

Pre lepšiu prehľadnosť uvádzame tabuľku s niektorými vybranými slovami a ich významami:

Slovo v Nárečí Význam v Slovenčine
Ambit Chodba, predsieň
Ancug Oblek
Aptieka Lekáreň, liek
Bačkora Opotrebená obuv
Balamucic Podvádzať, znepokojovať

Mapa slovenských nárečí

Táto tabuľka poskytuje rýchly prehľad o tom, ako sa líšia slová v mengusovskom nárečí od štandardnej slovenčiny.

Slová ako bantovac (trápiť, bolieť, trpieť), baraber (robotník, tulák) a baranica (čapica z baranej kože) pridávajú ďalší rozmer do tohto jazykového bohatstva. Barco označuje ťažnú časť postroja alebo voza, zatiaľ čo barchet je flanel. Bars znamená veľmi, veľa, mnoho a baršon je zamat.

Napríklad, baviačka je hračka, bečelovac znamená starať sa a belavo modré je ultramarín. Berliner je druh vlny pre zdobenie kroja a bekeraj je zákusok. Berný úrad je daňový úrad a belavizna je kroj s prevahou modrej farby.

Slová ako bestelovac (objednať), biglajs (žehlička) a bic (biť, ťukať, zabíjať) nám pripomínajú každodenné činnosti a predmety. Bilku znamená trocha a blacha je plech. Blanciar je ozdoba z plechu na postroj a blajvas je stolárska tužka.

Blatfus označuje plochú nohu, blečec znamená bľačať a blembac znamená nedbalo visieť. Bliaška je pliešok a bliščec sa znamená lesknúť sa. Blinčkac znamená skryť sa, striehnuť a blinkac znamená slabo prerušovane svietiť.

Bobalky sú opekance, bopček je guľatý výkal alebo prezývka a bočka je sud. Bočnica je bočná doska na voze, bodajčo znamená hocičo alebo k ničomu a bodajbolo znamená hociako alebo povrchne. Bogandž je pracovná obuv a bok je polovica z ošípanej.

Boket je prenosná plechová nádoba, bombula je guľa-ozdoba na vianočnom stromčeku a bondol je batoh. Bongar je ovad a borer je väčší vrták. Bork alebo borg znamená na úver a božekac znamená stonať.

tags: #varecha #translation #english

Populárne príspevky: